Kurt Buschmann
Foto: AMagill
Du sitzt hochgeschlossnen Hauptes an der Bar,
kein Dekolleté, kein langer Schlitz im Kleid,
rauchst elegant, die aus der roten Packung,
schenkst dem Kellner dieses Lächeln, falsch und breit.
Doch er ist nicht das Ziel deiner Begierde,
er dient dir nur als kleines vis-á-vis,
ein Schauspiel so zu sagen für den Herrn,
dem du nen Blick gestattest auf dein Knie.
Gekonnt [...]
Kurt Buschmann
Photo: Nick Saltmarsh
Irgendwann fängt es an
zu stinken dieses Blut
diese Jahrzehnte alte
Brühe die vergeblich
aus Hirz oder Hurz
oder aus sonst was
floss wie Eiter aus
dem Gedärm im Hirn
Dann platzen diese zum
Bersten vollen Mindfuck
Hämorriden wie mit
Waschpulver getränktes
Ungeziefer spritzt sich
Franz Tieber
Foto: Pink Sherbet Photography
Hätte ich keinen Grund zur Reue
und wäre kein Schmerz darin,
hätte ich nie
erfahren
den Geschmack der Reue:
salzig, bitter, heiß.
Franz Tieber
Foto: Metaphox
Morgen soll die Sonne scheinen!
Alles ist so laut und trüb…
Regen träufelt, Kinder weinen –
In der Gasse schleicht ein Dieb.
Aber Gott beschützt die Kleinen.
Jasmina Tacheva
Foto: Avalanche Looms
Deinen Schritt auf goldnem Boden möcht’ ich sehen;
Deinen Leib in seidengewobenem Geschmeide:
Dein zartes Auge, wünsch’ ich mir, nach Paradies zu blicken,
Deine Träume werd’ ich vom Kopfkissen grad in Himmel schicken.
Denn der Traum, dich glücklich mal zu machen,
Verzaubert mir das graue Leben.
Mein banges Herz beginnt zu pochen stark,
Wenn ich dein trauriges Gesicht erblicke [...]
Milka Stoyanova
Übersetzung aus dem Bulgarischen: Rossitza Yotkovska
Foto: Albena Popova
***
Ich schaue
in die richtige Landschaft
und sie schaut auf mich.
Wenn sie eine Quelle ist,
sind wir satt getrunken,
wenn sie eine Brücke ist,
sind wir hinüber,
wenn sie ein Haus ist,
sind wir eingetreten.
Roza Bojanova
Übersetzung aus dem Bulgarischen: Anamaria Koeva
Снимка: Faithful Chant
und gehe zum Trauern hinter mir.
Ich will über deine Schultern staunen,
[...]
Mirela Ivanova
Foto: v a i r o j
Sie ist nicht wie die Arbeit, die kein Hase ist und wegläuft.
Im Gebüsch versteckt sie sich, doch das Gebüsch ist spärlich.
In ihr Fell hüllt sie sich ein, morgens mit Kragen, Hut und Muff.
Mit roten Äuglein blinzelt sie und lauscht, doch ohne richtig hinzuhören:
a) sie erkennt das Bellen der [...]
Ein Interview von Maria Aladzhova mit Huang Xiang und William Rock
Übersetzung aus dem Englischen: Kornelia Weinert
In dieser Ausgabe von “Artist of the Week”, präsentiert euch Public Republic Huang Xiang und William Rock – zwei wunderbare Künstler und Erschaffer des „Century Mountain Project“. Das “Century Mountain Project” ist eine Ost/West Zusammenarbeit von Kunst, die einen “bildlichen [...]
Autor: Peter Tschuchow
Übersetzung aus dem Bulgarischen: Elisabeth Messner
Foto: Dаиito
Als mir der Kellner die dampfende Suppe brachte –
anscheinend hatte man sie
aus dem Schlund eines Vulkans herausgeholt –
sang draußen die Dämmerung
mit heiserer Vagabundenstimme,
und der Regen begleitete sie.
Kristin Yurukova
Zeichnung: Kristin Yurukova
Eine Sonnen
in den Himmel
werfen.
Und ein Lachen
auf die Sonne.
Dann beginnst du
die Strahlen
zu pflücken
wie bei einer
Margarite -
er liebt mich nicht,
er liebt mich doch.
In der Zeit ist
der Goldene Mann
gewachsen,
der dich küßt
mit den Lippen
von Apollo.
Übersetzung aus dem Bulgarischen: Kristin Yurukova
Foto: jet200nyc
GEBET
Die Verschmelzungen, die ungestümen,
zwischen schlafenden Sänden
und Korallenriffen,
zwischen langsamen Spritzern
aus Halluzinationen in Weiß.
Corinna Ketterling
Foto: David Blackwell.
Der Dackel, den Sie bei mir ließ,
zieht mich nun brüllend durch den Park
durch tiefen Schnee und über Kies
wie schön – ein echter Wintertag
Amelie Weinberg
Photo: Robbie W T
Vitamine A.,B., C
Lindern Dir des Lebens Weh.
Doch am meisten bringst Du’s voran
Hast Du Vitamine “R”.
Mirela Ivanova
Foto: ansik
Es gibt so ein Gedicht,
unerklärlich und ewig
ist es da,
geschrieben in der Luft,
im Feuer,
im Sand
oder auf einem Blatt aus einem Heft.